Souleymane Bachir Diagne : Éloge de la traduction

Souleymane Bachir Diagne propose une réflexion fascinante sur les identités multiples et les passages qui forment l’existence.

Pauline Guedj  • 12 mai 2021 abonné·es
Souleymane Bachir Diagne : Éloge de la traduction
Pour Souleymane Bachir Diagne, « penser de langue à langue, c’est se décentrer ».
© John MACDOUGALL/AFP

Le 30 avril, le philosophe Souleymane Bachir Diagne participait à une conférence lors du festival québécois Metropolis Bleu. Face à son interlocutrice, l’enseignante-chercheuse Delphine Abadie, il revenait sur les questions d’identité et sur son rejet de l’essentialisme. « Les identités sont multiples, rappelait-il, autant de possibilités à l’intérieur de ma perspective générale, qui est celle d’un Africain. » Reprenant à son compte la notion de racines, il ajoutait : « J’ai poussé des racines aussi bien au Sénégal qu’en France et à New York. L’humain est un rhizome qui est en mesure de pousser des racines partout où il rencontre une terre bienveillante, fertile, où il se sent chez lui. »

Chez

Envie de terminer cet article ? Nous vous l’offrons !

Il vous suffit de vous inscrire à notre newsletter hebdomadaire :

Vous préférez nous soutenir directement ?
Déjà abonné ?
(mot de passe oublié ?)
Littérature
Temps de lecture : 4 minutes