Ulysse d’aujourd’hui
Article paru
dans l’hebdo N° 943 Acheter ce numéro
dans l’hebdo N° 943 Acheter ce numéro
Un joyau. La nouvelle traduction d’ Ulysse de James Joyce, parue chez Gallimard en 2004, vient d’être reprise en Folio. Réalisée par un collectif de traducteurs, d’écrivains et d’universitaires (Pascal Bataillard, Michel Cusin, Sylvie Doizelet, Patrick Drevet, Bernard Hoepffner, Tiphaine Samoyault et Marie-Danièle Vors), sous la direction de Jacques Aubert, elle met en évidence la modernité de ce roman paru à Dublin en 1904. Plus précise et plus nerveuse que celle d’Auguste Morel, revue par Valery Larbaud, Stuart Gilbert et l’auteur (1929), elle rend mieux compte des sonorités et des musiques portées par la langue de Joyce, ainsi que de ses inventions. Cette lecture d’une oeuvre du début du XXe siècle ouvre sur le XXIe.
Temps de lecture : 1 minute
Pour aller plus loin…

Cinéma • 12 février 2025
abonné·es
Clermont-Ferrand : plans larges
Faisant front face aux aléas économiques, le Festival internationale du court métrage de Clermont-Ferrand a proposé une plantureuse édition 2025, marquée par une présence importante du Liban.
Par Jérôme Provençal

Littérature • 12 février 2025
abonné·es
« L’Imprudent », une langue multipiste
Un roman inédit de Pierre Alferi, paraît un an et demi après sa mort.
Par Christophe Kantcheff

Cinéma • 11 février 2025
abonné·es
« Le Mohican », une folie bergère
Frédéric Farrucci raconte l’histoire d’un éleveur de brebis s’opposant seul à la mafia.
Par Christophe Kantcheff

Cinéma • 11 février 2025
abonné·es
« Les Damnés », la face cachée de la légende
Roberto Minervini montre sans idéalisation des soldats plongés dans la guerre de Sécession.
Par Christophe Kantcheff