Ulysse d’aujourd’hui
Article paru
dans l’hebdo N° 943 Acheter ce numéro
dans l’hebdo N° 943 Acheter ce numéro
Un joyau. La nouvelle traduction d’ Ulysse de James Joyce, parue chez Gallimard en 2004, vient d’être reprise en Folio. Réalisée par un collectif de traducteurs, d’écrivains et d’universitaires (Pascal Bataillard, Michel Cusin, Sylvie Doizelet, Patrick Drevet, Bernard Hoepffner, Tiphaine Samoyault et Marie-Danièle Vors), sous la direction de Jacques Aubert, elle met en évidence la modernité de ce roman paru à Dublin en 1904. Plus précise et plus nerveuse que celle d’Auguste Morel, revue par Valery Larbaud, Stuart Gilbert et l’auteur (1929), elle rend mieux compte des sonorités et des musiques portées par la langue de Joyce, ainsi que de ses inventions. Cette lecture d’une oeuvre du début du XXe siècle ouvre sur le XXIe.
Temps de lecture : 1 minute
Pour aller plus loin…
Entretien • 17 décembre 2025
abonné·es
Nayra : « La méritocratie dans le rap vient de la capitalisation de l’industrie »
Rappeuse indépendante de Saint-Denis (Seine-Saint-Denis), Nayra a participé à l’émission « Nouvelle École ». Elle revient sur la notion de mérite dans un milieu marqué par les inégalités.
Par Kamélia Ouaïssa
Portrait • 17 décembre 2025
abonné·es
Le frisson Akim Omiri
L’humoriste havrais voit sa vie entravée jusque dans son intimité à cause de ses blagues engagées.
Par Louis Bolla
Cinéma • 17 décembre 2025
abonné·es
« Laurent dans le vent », sur une bonne pente
Un jeune homme sort de dépression au gré de rencontres douces et originales.
Par Christophe Kantcheff
Enquête • 17 décembre 2025
abonné·es
Israël face au boycott généralisé de son cinéma
Festivals annulés, films déprogrammés, pétitions… Des producteurs et réalisateurs de l’État hébreu s’inquiètent de la mise à l’index des œuvres israéliennes.
Par Milena Hannah Peillon