Ulysse d’aujourd’hui
Article paru
dans l’hebdo N° 943 Acheter ce numéro
dans l’hebdo N° 943 Acheter ce numéro
Un joyau. La nouvelle traduction d’ Ulysse de James Joyce, parue chez Gallimard en 2004, vient d’être reprise en Folio. Réalisée par un collectif de traducteurs, d’écrivains et d’universitaires (Pascal Bataillard, Michel Cusin, Sylvie Doizelet, Patrick Drevet, Bernard Hoepffner, Tiphaine Samoyault et Marie-Danièle Vors), sous la direction de Jacques Aubert, elle met en évidence la modernité de ce roman paru à Dublin en 1904. Plus précise et plus nerveuse que celle d’Auguste Morel, revue par Valery Larbaud, Stuart Gilbert et l’auteur (1929), elle rend mieux compte des sonorités et des musiques portées par la langue de Joyce, ainsi que de ses inventions. Cette lecture d’une oeuvre du début du XXe siècle ouvre sur le XXIe.
Temps de lecture : 1 minute
Pour aller plus loin…
Politique • 17 avril 2024
abonné·es
Culture : l’austérité au programme
Les coupes budgétaires massives annoncées par le gouvernement à l’encontre des services publics n’épargnent pas la culture. L’attaque est d’autant plus violente qu’elle touche un secteur déjà en crise.
Par Anaïs Heluin
Récit • 16 avril 2024
abonné·es
« L’homme aux mille visages » : les traces du mensonge
Dans un livre et un film, Sonia Kronlund relate les manipulations d’un homme envers plusieurs femmes et livre une œuvre réparatrice.
Par Lucas Sarafian
Cinéma • 16 avril 2024
abonné·es
« Borgo », infernal engrenage
Stéphane Demoustier met en scène une surveillante de prison en proie à la mafia corse. Magistralement mené et intelligent.
Par Christophe Kantcheff
Documentaire • 16 avril 2024
abonné·es
« La Machine à écrire et autres sources de tracas » : réparation générale
Après Sur l’Adamant et Rosa Parks & Averroès, Nicolas Philibert clôt son triptyque à propos de la psychiatrie de la plus attachante de manières.
Par Christophe Kantcheff