D’un monde à l’autre
Dans « Traduire », Nurith Aviv fait entendre à quel point le passage de l’hébreu dans une autre langue est une affaire existentielle.
Article paru
dans l’hebdo N° 1136 Acheter ce numéro
dans l’hebdo N° 1136 Acheter ce numéro
Dernier volet d’une trilogie consacrée à la langue hébraïque, après D’une langue à l’autre (2004) et Langue sacrée, langue parlée (2008), Traduire est un très beau film non seulement sur la rencontre des civilisations, mais sur leur dialogue, leur compréhension mutuelle, leurs possibles échanges. Des êtres incarnent ces carrefours, ces ponts : les traducteurs. Nurith Aviv en a rencontré une dizaine, de nationalités différentes, qui traduisent